domingo, 4 de mayo de 2014

SIRIA: SOBRE LA MASACRE DE AYN YALUT por Marcell Shehwaro


Traducciones de la revolución siria



Sobre Ayn Yalut

Posted: 03 May 2014 04:51 AM PDT

Aunque siempre se intenta no publicar dos textos seguidos de la misma persona, en este caso las palabras de la activista Marcell Shehwaro en Facebook tras la masacre de Ayn Yalut, en la que decenas de niños murieron tras el bombardeo de un colegio hace unos días, son quizá el mejor reflejo del sentimiento de abandono en la población siria:




No he escrito sobre la masacre
porque, para seros sincera,
ni siquiera me ha conmovido.
Sentí mi útero y me prometí a mí misma
que no traería hijos al mundo mientras Al-Asad siga codiciando su sangre desde su trono.
Después lloré un poco, pero mis ojos apenas se enrojecieron.
Entonces me dije que no traería hijos al mundo mientras la Humanidad siga sin aprender
que la sangre sagrada de los niños brotará de forma agresiva
hasta hacer estallar el silencio de aquellos que aún se mantienen fríos.
No he escrito sobre la masacre porque mi día fue extremadamente cotidiano,
mi tristeza es extremadamente cotidiana,
y los detalles de cada polémica siguen exactamente donde los dejaron.
No he escrito sobre la masacre
porque un preciado amigo perdió en ella toda la familia que le quedaba
y no sé qué decirle, a pesar de lo importante que él es para mí.
No he escrito sobre Ayn Yalut, porque antes y después
seguimos creyendo que si hacemos suficiente ruido para llenar el mundo
detendremos las masacres.
Y la realidad es que ya ni siquiera escuchamos nuestras propias voces.
Intenté recordar Al-Houla, Baniyas, las armas químicas…
Este carnicero nos pone a prueba y lo sale victorioso:
Antes nos conmovía la juventud de Anas Sammu cuando fue asesinado por una bala rencorosa,
y ahora nos hemos acostumbrado a las vísceras de los niños.
Hemos agotado todas las posibilidades de la lengua.
Todo lo que sentimos podemos reprimirlo tras una sonrisa,
Todo lo que queda en nosotros de las masacres
son las marcas de nuestra piel en nosotros mismos,
las marcas de una pregunta imposible de responder:
¿qué tenemos que hacer?”



http://traduccionsiria.blogspot.com.ar/2014/05/sobre-ayn-yalut.html?


No hay comentarios: